O sommersol, så signefuld

Baggrund Norden
O sommersol så signefuld

Bonden, altingsmanden og digteren Páll Ólafsson skrev om den skønne islandske natur. I denne sang, der bærer den islandske titel Sumarkveðja (Sommerhilsen), hylder han sommersolen, der kommer med liv og lys. Ólafsson skrev også digte om livet som bonde og ikke mindst om kærligheden. Melodien af Lárusson har bidraget til sangens popularitet.

Ólafsson skrev digte om livet som bonde, naturen og kærligheden

Den islandske titel er Sumarkveðja (Sommerhilsen), Ó blessuð vertu sumarsól. Digtet er skrevet af bonden og altingsmanden Páll Ólafsson. Det er et af de digte af ham, der viser påvirkning fra dansk/tysk romantik. Livet og lykken fremtræder i form af skønheden i den guddommelige natur, der vågner til livet ved den milde søndenvind. Det er usædvanligt, at solen her fremtræder som mor, måske fordi ordet sól er femininum på islandsk. Trods de traditionelle elementer i naturbeskrivelsen peger den på Islands østfjorde. Páll Ólafsson kom fra Hérað i Østisland. Han digtede om sine personlige oplevelser, livet som bonde, den smukke islandske natur og kærligheden. Skønt han altid digtede, anså han ikke sig selv for at være digter. Det at digte var for ham en leg og en naturlig måde at udtrykke sig på.

O sommersol, så signefuld


1. O sommersol, så signefuld!
Du svøber høj og dal i guld,
de høje fjelde, søer blå
forgyldes ligeså.
Og fosse, bække, bølger, åer
er blanke som dit gyldne hår.
Nu falder lokkens hede spind
om jøklens hvide kind.

2. Du klæder alt i guld og glans.
Der bruser håb i sind og sans,
og hvis en kind er tårevåd,
du kysser varmt dens gråd.
Du fylder fugl og dal med sang,
og dagen falder aldrig lang.
Du sender over landet ind
fra syd den varme vind.

3. Du føder, nærer, glæder alt
på fjeld, i dal, og klæder alt,
og bli'r det koldt, når du går ned,
da græder alt derved.
O, sommersol, så signefuld!
Du svøber høj og dal i guld,
de høje fjelde, søer blå
forgyldes ligeså.

500 hemmelige kærlighedsdigte dukkede op efter digterens død

Páll Ólafsson samlede ikke selv sine digte, men kort tid før han døde, udgav hans broder redaktøren Jón Ólafsson hans digte og vers i to bind (1899 og 1901). Nogle af Páll Ólafssons kærlighedsdigte var med, men først i 1970, 65 år efter hans død, fandt man et kladdehæfte, der indeholdt næsten 500 kærlighedsdigte til en og samme kvinde. Kvinden var Ragnhildur Björnsdóttir, som han blev gift med efter 15 års forlovelse i 1880. Deres ægteskab var fyldt med kærlighed, skønt de oplevede både fattigdom og sorg. I digtsamlingen Ljoðmæl I fra 1899 står, at O sommersol, så signefuld er fra 1877. Den har i mange år været kendt og sunget i Island og er oversat til dansk af Olaf Hansen.

Et opfølgende digt var en hyldest til datteren Bergljót

Det fortælles, at Páll Ólafsson en vinter hørte sin lille datter Bergljót ligge i sin seng og synge sangen. Det var en så smuk og dejlig oplevelse for ham, at han skrev et nyt digt Ó blessuð vertu vetrarsól (O vintersol, så signefuld), hvori han priser vintersolen, som for ham i dette digt var datteren Bergljót.

Lyt til den islandske version

Nedenfor kan du lytte til sangen med den oprindelige, islandske tekst.

Lárussons melodi har gjort sangen meget populær

Ingi T. Lárusson har skrevet melodien i 1930. Han blev født i Seyðisfjörður og boede det meste af sit liv i Østisland. Hans melodier er meget kendte, ikke mindst melodien til digtet Ég bið að heilsa (Hils fra mig) af Jónas Hallgrímsson, men også melodien til O sommersol har bidraget til sangens popularitet. Den har længe været på grundskolernes sangrepertoire på Island.

Fakta om O sommersol, så signefuld

Nr. 433 i Højskolesangbogens 19. udgave

Tekst: Páll Ólafsson, 1877

Melodi: Ingi T. Lárusson, 1930

Artiklen er skrevet af Pétur Rasmussen og Vibeke Nørgaard Nielsen 

Sanghåndbogen er blevet til med støtte fra Nordea Fonden og Louis-Hansen fonden.

Artikler om sangene i Højskolesangbogen

Vis flere