Ordforklaringer
1,2 Bedacht: egentlig ”lagt tag på”, men i overført betydning ”med omtanke”, ”at være øm om”.
1,3 Näglein: gammelt ord for kryddernelliker.
1,4 Schlupf unter die Deck: smutte ind under dynen.
2,4 Christkindleins Baum: Knytter an til den kristne, tyske juletræstradition, hvor juletræet også kaldes Kristustræet. Juletræet er i sangen placeret i drømmenes paradis.
Oprindelig er det en kærlighedssang
Senere forskning har vist, at første vers er en omskrivning af et plattysk vers fra Holstein. Det bygger på en senmiddelalderlig tradition med at ønske sin elskede godnat i kærlighedsbreve med blomster og æteriske urter: En god nat med roser som tag, liljer som seng, violer som tæppe, muskat som dør og kryddernelliker som lås for døren. Af denne forældede plantemetaforik bliver så kun roserne og kryddernellikerne bevaret.
Tilbage i middelalderen var der således ikke tale om en børnesang, og folkemindesamlerne bag Des Knaben Wunderhorn beskyldes også for at have fejlplaceret sangen, som oprindeligt var en kærlighedssang.
Det er en kysk og kristen kærlighedssang
Som kærlighedssang er den meget kysk og kristen ved at knytte an til en ligeledes senmiddelalderlig tradition med at lægge menneskelivet fuldt og helt i Guds hænder. Den elskede skal sove alene, drømme om paradiset og, om Gud vil, vågne op den næste morgen.
Efter at Johannes Brahms udgav sangen med titlen Wiegenlied, blev den hurtigt meget udbredt og elsket. Da Brahms i 1892 skrev til sin forlægger, kaldte han den ”vores berømte vuggevise”.