Digtet er oprindeligt skrevet af C. H. Hölty
Digtet er oprindeligt skrevet af den tyske digter C. H. Hölty, hvis tekster også har inspireret både Mozart, Schubert og Brahms til musik. Det er oversat af den danske læge Rasmus Frankenau og udkom i 1799 i Weyses første hæfte med Blandede Compositioner. Teksten omhandler høsten, som den foregik i slutningen af 1700-tallet omkring stavnsbåndet løsning 1789.
Bøndernes frigørelse skildres i samtidens tekster
At en akademiker begynder at oversætte tyske digte, som handler om bøndernes høstarbejde, kan måske undre lidt. Men bondens frigørelse i Danmark var en stor sag, der som bekendt blev løst ved en fredelig ”revolution” i modsætning til den franske. Der var på den tid storpolitisk opmærksomhed på bøndernes vilkår i Danmark for ikke at sige forherligelse af arbejdet på landet. Populære syngespil som Høstgildet og Peters Bryllup handlede også om livet på landet. Teksterne til disse blev skrevet af en anden i samtiden kendt forfatter, Thomas Thaarup, som også har forfattet inskriptionerne på Frihedsstøtten i København til minde om netop stavnsbåndets løsning.
Høstarbejdet er en fest i Vipper springe
Det bærer denne tekst præg af. Høstarbejdet er en fest, de solbrændte piger danser og synger til arbejdet, drengene mejer skår på skår, mens pigerne binder negene op. Arbejdet går som en leg og bliver ved, til månen står op. Bonden selv er også med og har spist davre sammen med sin dreng ved fiskedammen (2. vers). Her aner man måske et lille tegn på det gryende demokrati? Det sidste læs og høstfesten venter måske også forude og får ungdommen til at arbejde så længe og lystigt?